Testigos de Jehová a la luz de las Escrituras: Cristo ( parte II )
13:35
German
, Posted in
divinidad
,
monogenes
,
Son Cristo los Católicos
,
testigos de Jehová
,
unigenito
,
0 Comments
Esta es la introducción que hacen en su libro, en el apartado Jesucristo.
Definición: El unigénito Hijo de Dios, el único Hijo traído a la existencia directamente por Jehová. Este Hijo es el primogénito de toda la creación. Por medio de él fueron creadas todas las otras cosas del cielo y de la Tierra. Es el segundo personaje en cuanto a importancia en el universo. Es el Hijo a quien Jehová envió a la Tierra para que diera su vida como rescate por la humanidad, y así abrió, a los de la prole de Adán que ejercieran fe, la oportunidad de obtener vida eterna. Este mismo Hijo, restaurado a la gloria celestial, gobierna ahora como Rey, y tiene autoridad para destruir a todos los inicuos y efectuar el propósito original de su Padre para con la Tierra. La forma hebrea del nombre Jesús significa “Jehová Es Salvación”; Cristo es el equivalente de la palabra hebrea Ma·shi′ach (Mesías), que significa “Ungido”.
Más adelante en la página 209 escriben:
¿Es Jesucristo realmente Dios?
Juan 17:3, VV (1977): “[Jesús oró a su Padre:] Esta es la vida eterna: que te conozcan a ti, el único Dios verdadero [“solo Dios verdadero”, TA], y a Jesucristo, a quien has enviado.” (Note que Jesús no se refirió a sí mismo, sino a su Padre en el cielo, como “el único Dios verdadero”.)
Juan 20:17, VV (1977): “Jesús le dijo [a María Magdalena]: Suéltame, porque aún no he subido a mi Padre; mas ve a mis hermanos, y diles: Subo a mi Padre y a vuestro Padre, a mi Dios y a vuestro Dios.” (Así que, para el resucitado Jesús, el Padre era Dios, al igual que el Padre era Dios para María Magdalena. Es interesante que no hallamos ni una sola vez en las Escrituras que el Padre haya llamado al Hijo “mi Dios”.)
Pero no dan ninguna explicación a esta pregunta. Siguen diciendo:
¿Prueba Juan 1:1 que Jesús sea Dios?
Juan 1:1 VV (1977): “En el principio era el Verbo, y el Verbo estaba con Dios, y el Verbo era Dios [también GR, CI, Str].” NE dice: “lo que Dios era, la Palabra lo era”. Mo dice: “el Logos era divino”. AT y Sd nos dicen que “la Palabra era divina”. La versión interlineal ED dice: “un dios era la Palabra”. NM dice: “la Palabra era un dios”; NTIV usa las mismas palabras.
¿Qué ven estos traductores en el texto griego que hace que algunos de ellos se abstengan de verterlo: “la Palabra era Dios”? El artículo definido (el) aparece antes de la palabra the·os′ (Dios) la primera vez que esta se usa, pero no la segunda vez. El uso del sustantivo con el artículo indica una identidad, una personalidad, mientras que el uso de un predicado nominal en singular sin artículo antes del verbo (conforme se construye la oración en griego) indica que se trata de cierta cualidad de alguien. Por eso el texto no está diciendo que la Palabra (Jesús) fuera lo mismo que el Dios con quien estaba, sino que la Palabra era semejante a Dios, divino, un dios. (Véase NM, edición con referencias, de 1984, en inglés, pág. 1579.)
¿Qué quiso decir el apóstol Juan al escribir Juan 1:1? ¿Quiso decir que Jesús mismo es Dios, o acaso que Jesús y el Padre componen un Dios? En el mismo capítulo, versículo 18, Juan escribió: “A Dios nadie [“ningún hombre, KJ, Dy] le ha visto jamás; el unigénito Hijo [“el dios unigénito”, NM], que está en el seno del Padre, él le ha dado a conocer” (VV [1977]). ¿Había visto algún ser humano a Jesucristo, el Hijo? ¡Claro que sí! Por lo tanto, ¿estaba diciendo Juan que Jesús era Dios? Es obvio que no es así. A fines de su Evangelio, Juan resumió el asunto, diciendo: “Éstas se han escrito para que creáis que Jesús es el Cristo, [no Dios, sino] el Hijo de Dios”. (Juan 20:31, VV [1977].)
Creo que es muy oportuno que entendamos el significado de la palabra Dios.
“Pues aunque haya algunos que se llamen dioses, sea en el cielo, o en la tierra (como hay muchos dioses y muchos señores), para nosotros, sin embargo, sólo hay un Dios, el Padre, del cual proceden todas las cosas, y nosotros somos para él; y un Señor, Jesucristo, por medio del cual son todas las cosas, y nosotros por medio de él.” (1 Corintios 8:5-6)
En la Biblia, la palabra "Dios" tiene dos significados diferentes. Por un lado, encontraremos que se lo utiliza para referirse a una “autoridad” superior (no importa el orden al que estemos refiriéndonos), por el otro lado, como “naturaleza” divina.
Por ejemplo, los hombres se identifican como "dioses". Tanto la palabra griega theos[1] como la palabra hebrea elohim[2], que más a menudo se traduce como "Dios" se utilizan en referencia a los hombres. (Véase Éxodo 7:1, Salmo 82:6, Juan 10:34). Cuando la palabra "Dios" se utiliza en este sentido, automáticamente comprendemos que hace referencia a una autoridad, no a la naturaleza (humana en este caso, y no divina).
En un sentido limitado, los ángeles también son llamados “dioses”. David escribió sobre el hombre: “Le has hecho poco menor que los ángeles [elohim], Y lo coronaste de gloria y de honra.” (Salmo 8:5) La palabra "ángeles" en este versículo viene de la palabra hebrea elohim. La forma en que se utiliza aquí “elohim” denota un tipo de ser que es superior al hombre, pero todavía se usa en un sentido acotado, y con esta definición, todavía hay muchos dioses.
La Biblia dice que "hay un solo Dios, el Padre" (1 Corintios 8:6). Por lo tanto, para nosotros los cristianos, sólo hay un Dios, el Padre. Podríamos pensar que si Jesús era igual que el Padre en todos los aspectos, entonces tenemos dos dioses, pero no es así. En referencia a Cristo, la palabra "Dios" se usa en un sentido mucho más específico, para denotar la igualdad de condiciones en cuanto a su naturaleza en relación con el Padre -algo que no puede decirse de cualquier otro ser del universo. La Biblia dice que Cristo existió "en la forma de Dios", siendo “la imagen del Dios invisible” (Filipenses 2:6; Colos. 1:15). Pero aun cuando la palabra "Dios" es usado para referirse a la naturaleza divina de Cristo, en cuanto a autoridad, Dios es "la cabeza de Cristo" (1° Cor. 11:3), “un Dios y Padre de todos, el cual es sobre todos, y por todos, y en todos” (1 Corintios 11:3, Efesios 4:6, y Juan 14:28).
Cuando la palabra "Dios" se usa en su sentido absoluto e ilimitado, sólo hay una persona a la que se aplica y es Dios el Padre solamente. Jesús dijo que Su Padre es "el único Dios verdadero" (Juan 17:3). Pablo dijo "que no hay sino un solo Dios. Pues aunque haya algunos que se llamen dioses, sea en el cielo, o en la tierra (como hay muchos dioses y muchos señores), para nosotros, sin embargo, sólo hay un Dios, el Padre, del cual proceden todas las cosas, y nosotros somos para él” (1 Corintios 8:4-6)
Así que, para resumir, hay muchos dioses cuando la palabra "Dios" se usa en sentido limitado de “autoridad”, para incluir a los hombres y los ángeles. Cuando la palabra "Dios" se usa como adjetivo para describir la naturaleza de Dios, como en Juan 1:1, entonces sólo hay dos seres divinos, Dios el Padre y Jesucristo, su Hijo unigénito. El Hijo de Dios es completamente divino en naturaleza, porque su Padre es divino, tal como nosotros somos humanos, porque nuestros padres son humanos.
Cuando la palabra "Dios" se usa en su sentido absoluto, para denotar "Dios Altísimo", "el Soberano del Universo" o "el único Dios verdadero", entonces sólo hay un Dios, el Padre, y del que no hay otro Dios, no en naturaleza… si en autoridad.
Volvamos a Juan 1:1. Los Testigos rechazan la divinidad de Cristo. Quizás ésta sea la doctrina que más atacan. Les cuesta entender algunos versículos, y tuercen otros. Por lo que hay que tener mucho cuidado al estudiar esta doctrina con ellos.
El último mensaje de parte de Dios, es que lo adoremos a él y a Su Hijo. (Apoc 14, para más detalle descargá el libro: El mensaje de los tres ángeles)
Hay una porción bíblica dedicada a revelarnos la divinidad de Cristo, y es Juan 1:1-3, 18. Como el pasaje es contundente, los Testigos intentaron demostrar que está mal traducido. Su argumento es: En Juan 1:1, la palabra Theós (Dios) está sin artículo,[3] por lo que correspondería traducirla como "un Dios".
La norma gramatical usada por los Testigos es demasiado frágil.
a) En Juan 1:18, donde Theós tampoco tiene artículo, los Testigos tradujeron "el dios [así, con una irreverente minúscula] unigénito".[4]
b) Además de Juan 1:1, Theós aparece otras seis veces sin artículo en Juan 1 (Juan 1:6, 12, 13, y dos veces en el versículo 18). En cinco traduje ron "Dios". Donde habla de Jesús tradujeron como "el dios". En otras palabras: la misma traducción de los Testigos demuestra que ellos forzaron la traducción de Juan 1:1. Ahi debe traducirse igual que en los otros casos. Debe decir: "Y el verbo era Dios".
c) ¿Por qué corresponde traducir "y el Verbo era Dios"?
En el griego bíblico, cuando el sustantivo está asociado con un artículo, es el sujeto de la oración. El sustantivo que no está asociado con un artículo cumple la función de predicado nominal.[5] Veamos cómo se aplica esto a la última parte de Juan 1:1.
1. Theós (Dios) va antes del artículo hó (él); por lo tanto, ejerce la función de predicado nominal de Logos (Verbo).
2. Logos está precedida por el artículo hó. Esto quiere decir que Logos es el sujeto de la oración.
d) No hay base lingüística genuina para defender los argumentos de los Testigos. En Juan 1:1, última parte, Logos es el sujeto y Theós es el predicado. Esto nos obliga a traducir: "El Verbo era Dios". Esto se confirma por la traducción que hicieron de otros pasajes iguales a Juan 1:1, en los que Theós (Dios) carece del artículo. Hay que notar que no aplicaron la regla gramatical que pretenden usar donde Juan destaca la divinidad de Cristo.
e)
1. Mateo 5:9. Theós no lleva artículo, y ellos no lo tradujeron como hijos de un Dios.
2. Lucas 1:35. Se presenta la misma situación. Theós no tiene artículo, y ellos no aplicaron la regla que pretenden aplicar en Juan 1:1. No traducen hijos de un Dios.
3. Juan 1:6. Acá se repite la misma situación. Theós no tiene artículo, pero ellos no traducen un Dios, como lo hacen en Juan 1:1.
4. Lucas 20:36-38. Se repite la misma situación.
Tendríamos que preguntarnos entonces: ¿Por qué no aplican su norma equivocada todas las veces?
[1] G2316, de afinidad incierta; deidad, específicamente (con G3588) la Divinidad suprema; figurativamente magistrado; de hebreo muy:- Señor, Dios.
[2] H430, plural de H433; dioses en el sentido ordinario; pero específicamente que se usa (en plural así, específicamente con el artículo) del Dios supremo; ocasionalmente se aplica como forma deferente a magistrados; y algunas veces como superlativo:- ángeles, Dios (dioses), diosa, extremo, grande, ídolo, juez, poderoso, rey.
[3] William F. Arndt y F. Wilbur Gingrich dicen que, en el Nuevo Testamento, la palabra TVieós se utiliza casi exclusiva mente para referirse al Dios verdadero. A veces aparece con artículo, otras veces sin él. {Arndt and Gingiici: Gieek Lexicón ofthe New Testament, 1957, p. 357).
[4] Algunas traducciones, como la versión Reina-Valera Actualizada, de 1989, traducen "El Dios único, que está en el seno del Padre, él le ha dado a conocer".
[5] Entre las autoridades en griego bíblico que explican esta regla gramatical, podemos citar: E. C. Colwell, profesor de la Universidad de Chicago, en A Definte Rulefor the NT Grcek Article Usage; Bruce M. Metzger, profesor emérito del Seminario Princeton, en Jehová Witnesses and Christ; J. W. White, First Greek Book, p. 266; William H. Davis, Beginners of the Greek New Testa ment, p. 63; Alien R. Benner y Herbert W. Smith, Beginner's Greek Book, p. 50; A. Freiré, Gramática griega, p. 178; Arnaldo de Souza Pereira, Nocoes da Lingua Grcga, p. 145.